1. 4.Ellos han salido, mientras que yo tengo que quedarme a estudiar.
    他们已经离开了,而我必须留下来学习。 - ( jixi0119 )
  2. En el 2017, con la convocación del XIX Congreso Nacional del Partido Comunista de China, se ha emprendido nuestra nueva expedición por construir en todos los terrenos un país socialista moderno. El Producto Interno Bruto de nuestro país ha alcanzado los 80 billones de yuanes. Hemos creado 13 millones de puestos de trabajo. El sistema de seguros de vejez ha cubierto una población de más de 900 millones de personas, mientras que 1.350 millones de ciudadanos gozan del seguro médico básico. Además, más de 10 millones de personas han salido de su situación de pobreza.
    2017年,我们召开了中国共产党第十九次全国代表大会,开启了全面建设社会主义现代化国家新征程。我国国内生产总值迈上80万亿元人民币的台阶,城乡新增就业1300多万人,社会养老保险已经覆盖9亿多人,基本医疗保险已经覆盖13.5亿人,又有1000多万农村贫困人口实现脱贫。 - ( 2018年新年贺词 )
  3. En 2020, se han obtenido grandes logros históricos en la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, y hemos logrado una victoria decisiva en la batalla del cumplimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza. Lanzamos el último ataque contra la fortaleza de la extrema pobreza y superamos elhueso más duro de roer”. En 8 a os, casi 100 millones de residentes de las zonas rurales que vivían en condiciones difíciles se han liberado de la pobreza según los estándares nacionales vigentes, mientras que 832 distritos pobres han salido delumbral de la pobreza”. Estos a os, fui a 14 zonas del país en situación de extrema pobreza. Me vino a la mente, de vez en cuando, el espíritu persistente del pueblo, como Yu Gong que movió las monta as, y la contribución de los incontables cuadros que se han dedicado al alivio de la pobreza. Por lo tanto, no podemos relajarnos y debemos trabajar concienzudamente para alcanzar la revitalización de las zonas rurales y avanzar con pasos firmes hacia el objetivo de enriquecernos juntos.
    2020年,全面建成小康社会取得伟大历史性成就,决战脱贫攻坚取得决定性胜利。我们向深度贫困堡垒发起总攻,啃下了最难啃的“硬骨头”。历经8年,现行标准下近1亿农村贫困人口全部脱贫,832个贫困县全部摘帽。这些年,我去了全国14个集中连片特困地区,乡亲们愚公移山的干劲,广大扶贫干部倾情投入的奉献,时常浮现在脑海。我们还要咬定青山不放松,脚踏实地加油干,努力绘就乡村振兴的壮美画卷,朝着共同富裕的目标稳步前行。 - ( 习主席2021新年贺词 )
  4. Hay que completar los mecanismos de monitoreo dinámico y de ayuda y apoyo en prevención de la recaída en la pobreza; promover la colocación estable de la población liberada de ella; intensificar la capacitación en habilidades profesionales; desarrollar y robustecer las industrias en las zonas que han salido de la pobreza; llevar a buen término el apoyo continuado a las personas necesitadas trasladadas a lugares más convenientes para su manutención; y reforzar por niveles y clasificaciones la ayuda y el apoyo regularizados ofrecidos a la población rural con rentas bajas, garantizando así que no sobrevenga una recaída en la pobreza a gran escala.
    健全防止返贫动态监测和帮扶机制,促进脱贫人口稳定就业,加大技能培训力度,发展壮大脱贫地区产业,做好易地搬迁后续扶持,分层分类加强对农村低收入人口常态化帮扶,确保不发生规模性返贫。 - ( 2021年政府工作报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024